Witajcie.
Miło mi, że dostaję od Was tak wiele maili z ciepłymi słowami. Dziękuję Wam.
Dzisiaj słów kilka o drugiej książeczce, którą otrzymałam od portalu http://www.iczytam.pl – “Dziad i Baba” lub też “The Old man and His Wife” Ignacego Kraszewskiego. Celowo napisałam o sobie, bo książeczka jest dla dużo starszych dzieci – czyli właśnie dla mnie 🙂 Lub też rzeczywiście dla dzieci w wieku szkolnym. Książeczka w dwóch wersjach językowych. Mamy tekst Kraszewskiego, obok którego znajduje się bardzo dobre, a wręcz wyśmienite tłumaczenie Antonii Lloyd Jones. Tekst bardzo poważny – traktujący o śmierci. Dlatego też uważam, że z książeczką poczekam. Ja jednak uznałam ją za perełkę ze swojego punktu widzenia. Zajmuję się również tłumaczeniami i zawsze z ciekawością analizuję prace innych.
Tego typu książeczki mogą być również świetnym sposobem na naukę angielskiego Mając z jednej strony tekst polski, a z drugiej angielski możemy bardzo szybko przyswajać słówka, a nawet całe zdania. Bardzo przyjemne jest też czytanie dzieła polskiego autora po angielsku. Niezwykłe doświadczenie. Widzimy, że niemożliwym jest tłumaczenie dosłowne (spójrzcie na tytuł), a właśnie tłumaczenie dosłowne z języka polskiego na angielski jest bolączką (przynajmniej) moich uczniów. Poprzez takie książeczki pokazuję im, że nie możemy tłumaczyć słowo po słowie. Że muszą mówić po angielsku, a nie w głowie tłumaczyć z języka polskiego na angielski, a potem dopiero mówić. Oj, wiem, to bardzo trudne. Jednak mając tego typu książeczki możemy się tego nauczyć. Tylko trzeba czytać i czytać … i czytać.
Zapraszam do oglądnięcia przykładowych stron z książeczki oraz na stronę http://www.iczytam.pl, gdzie znajdziecie bardzo dużo ciekawych pozycji książkowych. Przypominam też, że wiele książeczek udostępnionych jest bezpłatnie – również tych po angielsku.